Capai, cape or capek'? Don't worry, they all mean the same
thing!
Bahasa
Indonesia has considerable variation in
spelling and usage of the language, as it is continually in a process of change. (It is similar to
English in this respect, for
example 'shop' is
no longer spelt ' shoppe' .) Bahasa Indonesia is
also influenced not only by the Western world, but
also by its many regional dialects.
So
don't worry if you see Indonesian words which are slightly different to the
ones you use, often they are both correct!
A good example of this is the word for 'friend'.
Both ternan and kawan are equally acceptable. However
kawan can be used instead any time you like.
Here is a
list of words and the variation we have used, to make things a bit clearer.
Usually
the popular usage is more common in conversation and is less formal. This is
worth bearing in mind as it is wise to choose standard Indonesian when writing
more formal, extended pieces! The language used in this textbook is standard
formal and informal Indonesian, with some examples of slang in Bahasa Indonesia,
so less formal language, which is appropriate between friends, is used
in
the dialogue of the photo-stories which begin
every langkah (step). More formal language is used in
the captions .
Hati-hati
(carefully) ! In more casual speech, Indonesians often drop the
first part of the verb.
...
Say a mau beli
CD yang ini. ..
..
. I want to buy this CD
...
.
. . say a puny a banyak
sekali koleksi Mozart di rumah .
.
. . I've got a really big
collection of Mozart at home.
Beli
and punya are examples of ber- and me-verbs that have been shortened to make
them sound really casual. The main point to remember is that it is fine to use
popular usage and even sometimes some slang when you are around your friends,
but try to stick with standard Indonesian when you are writing formal letters,
doing assignments,
or addressing people
you don't know.
It is important when
using these rules not to get too worried about rememberi ng all of t h em at once the
trick is just to remember one word in each category that sticks with
you. For example: membaca o r
membawa.
You will then have automatically remembered the rule for all base wo rds starting with b-, and so on .
As
with lots of Indonesian words a prefix can be added to the front of a base word
to change its meaning slightly The
pe-prefix usually gives us the person (or thing) who performs the action
of
the base word.
Pe-nouns
generally follow the same rules as me-verbs do when they JOin a base word . Some
exceptions are: pekerja, petenis, pejalan kaki and pedagang, because they don't
change the first letter of their base word.
The
pe-prefix also applies when you look at personality traits. For example:
It's
important to understand the difference between an adjective like diam and a personality
trait like pendiam.
lbu saya diam.
My
mother is quiet (right now) or Mum didn't say anything, she was just quiet.
But
lbu
saya pendiam.
My
mother is a quiet person .
Because
pendiam is a noun, it has to be negated with bukan.
Imam
bukan pendiam.
Imam
is not a quiet person.
0 komentar "Prefix and Spelling tips For Learning Indonesian", Baca atau Masukkan Komentar
Post a Comment